1 |
23:59:28 |
eng-rus |
прогр. |
architecture in brief |
введение в архитектуру |
ssn |
2 |
23:55:48 |
eng-rus |
прогр. |
architecture-centric process |
архитектуро-центрированный процесс |
ssn |
3 |
23:54:10 |
eng-rus |
прогр. |
architecture-centric |
архитектуро-центрированный |
ssn |
4 |
23:51:27 |
eng-rus |
прогр. |
testing the use cases |
тестирование вариантов использования |
ssn |
5 |
23:49:33 |
eng-rus |
прогр. |
creating the implementation model from the design model |
создание модели реализации из проектной модели |
ssn |
6 |
23:49:02 |
eng-rus |
прогр. |
creating the implementation model |
создание модели реализации |
ssn |
7 |
23:44:56 |
eng-rus |
прогр. |
creating the design model from the analysis model |
создание модели проектирования из аналитической модели |
ssn |
8 |
23:44:33 |
eng-rus |
прогр. |
creating the design model |
создание модели проектирования |
ssn |
9 |
23:40:45 |
eng-rus |
прогр. |
creating the analysis model from the use cases |
создание по вариантам использования аналитической модели |
ssn |
10 |
23:35:49 |
rus-fre |
інт. |
быстро разойтись по Интернету |
devenir viral sur Internet |
markovka |
11 |
23:26:45 |
eng-rus |
авіац. |
IFF transponder |
ответчик государственного опознавания |
WiseSnake |
12 |
23:24:30 |
rus-fre |
кул. |
яйцо в панировке |
œuf croustillant |
Lena2 |
13 |
22:54:41 |
eng-rus |
сленг |
dogend |
бычок |
annet_q |
14 |
22:38:34 |
eng-rus |
звукозап. |
sound bank |
звуковой банк, библиотека звуков |
valerie88 |
15 |
22:28:13 |
eng-rus |
заг. |
take up |
взяться за |
В.И.Макаров |
16 |
22:18:36 |
eng-rus |
заг. |
take over |
принимать руководство |
В.И.Макаров |
17 |
22:15:12 |
eng-rus |
заг. |
take out |
взять (в библиотеке) |
В.И.Макаров |
18 |
22:07:53 |
eng-rus |
ідіом. |
make one's point |
дать ясно понять |
macrugenus |
19 |
22:07:39 |
eng-rus |
заг. |
take on |
взять на себя |
В.И.Макаров |
20 |
22:05:39 |
eng-rus |
фарм. |
spermicidal agents |
спермициды (химические контрацептивы) |
estherik |
21 |
22:01:09 |
eng-rus |
заг. |
cuttoff threshold |
порог отсечения |
Artemie |
22 |
21:59:58 |
rus-fre |
тех. |
обдувать |
balayer (Il faut que la paroi du fond soit efficacement balayée par l'air et refroidie.) |
I. Havkin |
23 |
21:57:10 |
eng-rus |
хір. |
neuronavigation |
нейронавигация |
Artemie |
24 |
21:56:18 |
eng-rus |
хір. |
lateral fissure meningioma |
менингиома сильвиевой щели |
Artemie |
25 |
21:55:26 |
eng-rus |
хір. |
cerebellopontine angle meningioma |
менингиома мосто-мозжечкового угла |
Artemie |
26 |
21:51:15 |
eng-rus |
хір. |
parasagittal meningioma |
парасагиттальная менингиома |
Artemie |
27 |
21:47:49 |
eng-rus |
заг. |
take in |
усваивать |
В.И.Макаров |
28 |
21:45:58 |
eng-rus |
заг. |
take in |
убрать (паруса) |
В.И.Макаров |
29 |
21:38:37 |
eng-rus |
заг. |
take in |
внести |
В.И.Макаров |
30 |
21:32:20 |
rus-ger |
рел. |
двуперстие |
Kreuzzeichen (Zeige- und Mittelfinger zusammengelegt und gestreckt) |
Crystal Fall |
31 |
21:25:47 |
rus-ger |
перен. |
выход |
Start (журнала, фильма и др.) |
Лорина |
32 |
21:25:34 |
eng-rus |
прогр. |
capturing the use cases |
определение вариантов использования |
ssn |
33 |
21:24:13 |
rus-ger |
заг. |
хмыкнуть |
schnauben (z.B. verärgert, ironisch, enttäuscht) |
Crystal Fall |
34 |
21:20:54 |
eng-rus |
прогр. |
devise the architecture |
задание архитектуры |
ssn |
35 |
21:19:26 |
eng-rus |
авіац. |
baro correction |
барокоррекция |
WiseSnake |
36 |
21:18:21 |
eng-rus |
прогр. |
drive the process |
управление процессом |
ssn |
37 |
21:17:46 |
eng-rus |
зоол. |
rogue bear |
медведь-шатун |
Featus |
38 |
21:16:39 |
rus-ger |
застар. |
давешний |
der nämliche |
Crystal Fall |
39 |
21:16:01 |
rus-ger |
заг. |
давешний |
von vorhin Person |
Crystal Fall |
40 |
21:15:55 |
eng-rus |
прогр. |
Capture the Value Adding Requirements |
Определение требований, приносящих ощутимый и измеримый результат, важный для заказчика (заголовок) |
ssn |
41 |
21:04:48 |
eng-rus |
заг. |
name suffix |
добавление к имени (точнее, к фамилии, напр., Jr., Sr., III и т.д.) |
Sjoe! |
42 |
21:03:24 |
rus-ger |
мед. |
релапаротомия |
Relaparotomie |
NightHunter |
43 |
21:03:11 |
eng-rus |
розм. |
brainy |
головастый |
SirReal |
44 |
21:02:21 |
eng-rus |
прогр. |
use-case-driven development in brief |
введение в разработку, управляемую вариантами использования |
ssn |
45 |
21:01:37 |
eng-rus |
прогр. |
use-case-driven |
управляемый вариантами использования |
ssn |
46 |
20:56:38 |
eng-rus |
прогр. |
use-case-driven |
направляемый вариантами использования (о процессе) |
ssn |
47 |
20:55:56 |
eng-rus |
прогр. |
use-case-driven process |
процесс, направляемый вариантами использования |
ssn |
48 |
20:52:33 |
eng-rus |
прогр. |
Balance Process and Tools |
Баланс между процессом и средствами его осуществления (заголовок) |
ssn |
49 |
20:48:22 |
ger |
вироб. |
BL |
Betriebsleiter |
Лорина |
50 |
20:48:01 |
eng-rus |
геолог. |
principal far-field stress direction |
основное направление пластовых напряжений |
evermore |
51 |
20:45:43 |
eng-rus |
прогр. |
relationships between models |
связи между моделями |
ssn |
52 |
20:42:05 |
rus-ita |
мед. |
стебель гипофиза |
Peduncolo ipofisario |
Simplyoleg |
53 |
20:36:51 |
eng-rus |
прогр. |
inside a model |
модель изнутри |
ssn |
54 |
20:33:57 |
eng-rus |
прогр. |
each model is a self-contained view of the system |
каждая модель это самодостаточное представление системы |
ssn |
55 |
20:28:00 |
eng-rus |
прогр. |
self-contained view of the system |
самодостаточное представление системы |
ssn |
56 |
20:26:49 |
eng-rus |
прогр. |
self-contained view |
самодостаточное представление |
ssn |
57 |
20:18:27 |
eng-rus |
ортоп. |
postural analysis |
постуральный анализ |
Merithiam |
58 |
20:15:45 |
eng-rus |
прогр. |
life of the unified process |
жизненный цикл унифицированного процесса |
ssn |
59 |
20:11:55 |
eng-rus |
мед. |
motion palpation |
динамическая пальпация |
Merithiam |
60 |
20:11:24 |
rus-ger |
торг. |
относящийся к артикулу |
artikelbezogen |
Лорина |
61 |
20:11:18 |
eng-rus |
мед. |
static palpation |
статическая пальпация |
Merithiam |
62 |
20:11:06 |
rus-ger |
торг. |
по артикулам |
artikelbezogen |
Лорина |
63 |
20:10:17 |
eng-rus |
прогр. |
phases within a cycle |
разделение цикла разработки на фазы |
ssn |
64 |
20:07:52 |
eng-rus |
мед. |
HLA Typing |
HLA-типирование |
harser |
65 |
20:07:28 |
eng-rus |
банк. |
back up funds |
Резерв средств |
Jonathan Stromberg |
66 |
20:05:51 |
eng-rus |
прогр. |
cycle |
цикл разработки (ПО) |
ssn |
67 |
20:03:51 |
rus-ger |
торг. |
запрос цен |
Preisanfrage |
Лорина |
68 |
20:02:50 |
rus-ger |
торг. |
запрос цен |
Preisabfrage |
Лорина |
69 |
19:59:34 |
eng-rus |
авіац. |
high-speed measurement system |
система измерения высокоскоростных параметров |
WiseSnake |
70 |
19:50:33 |
eng-rus |
заг. |
staff appointments and terminations |
освобождение от должности и назначение на должность сотрудников |
Alexander Demidov |
71 |
19:50:17 |
eng-rus |
прогр. |
architecture-centric |
архитектуро-ориентированный (в контексте жизненного цикла программного обеспечения означает, что архитектура системы используется в качества первичного артефакта для построения концепции, создания, управления и развития системы в ходе её разработки) |
ssn |
72 |
19:44:52 |
eng-rus |
заг. |
Federal Service of the Russian Federation for Narcotics Control |
Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков |
Alexander Demidov |
73 |
19:42:42 |
eng-rus |
заг. |
narcotics control |
контроль за оборотом наркотиков |
Alexander Demidov |
74 |
19:41:12 |
eng-rus |
заг. |
staff appointments |
назначение на должность сотрудников |
Alexander Demidov |
75 |
19:40:35 |
eng-rus |
прогр. |
use-case driven |
управляемый вариантами использования (в контексте жизненного цикла программного обеспечения означает, что варианты использования применяются в качестве первичных артефактов для определения желаемого поведения системы и для передачи этого поведения владельцам системы. Также означает, что варианты использования являются первичными исходными данными для анализа, проектирования, реализации и тестирования системы, включая создание, проверку и обоснование архитектуры системы) |
ssn |
76 |
19:40:21 |
eng-rus |
заг. |
take back |
возвратить |
В.И.Макаров |
77 |
19:22:53 |
eng-rus |
заг. |
take to |
прибегнуть к |
В.И.Макаров |
78 |
19:22:00 |
eng-rus |
заг. |
Export Control Commission |
Комиссия по экспортному контролю (РФ) |
Alexander Demidov |
79 |
19:16:25 |
eng-rus |
пал.-маст. |
Usage data |
данные о времени службы (оборудования или смазочного материала) |
Найденовка |
80 |
19:15:56 |
rus-fre |
авіац. |
пылезащитное устройство ПЗУ |
filtre anti-sable |
Natalia Nikolaeva |
81 |
19:06:38 |
rus-fre |
авіац. |
полёты в условиях обледенения |
vols en conditions givrantes |
Natalia Nikolaeva |
82 |
19:06:37 |
rus-ger |
військ. |
место общения, обмена опытом |
Begegnungsstätte |
aleshanoff |
83 |
19:00:25 |
eng-rus |
мед. |
Adrenergic antagonists |
адреноблокаторы |
vidordure |
84 |
19:00:00 |
eng-rus |
мед. |
Adrenergic agonists |
адреномиметики |
vidordure |
85 |
18:58:06 |
eng-rus |
ЗМІ |
All India Muslim Personal Law Board |
Всеиндийский шариатский совет |
margarita09 |
86 |
18:57:14 |
eng-rus |
заг. |
Presidential Council of the Russian Federation |
Совет при Президенте Российской Федерации |
Alexander Demidov |
87 |
18:54:10 |
rus-fre |
юр. |
ЕИРЦ |
guichet unique (Единый информационно-расчетный центр) |
transland |
88 |
18:51:30 |
rus-ger |
мед. |
больничный лист |
Krankenmeldung |
Лорина |
89 |
18:50:19 |
rus-fre |
юр. |
ДЕЗ |
Direction d'exploitation des immeubles (дирекция по эксплуатации зданий) |
transland |
90 |
18:49:49 |
eng |
абрев. мед. |
IVC |
inspiratory vital capacity |
harser |
91 |
18:47:31 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic window |
терапевтический диапазон |
vidordure |
92 |
18:44:03 |
rus-fre |
заг. |
на рынке в целом |
sur l'ensemble des marchés |
Voledemar |
93 |
18:42:46 |
rus-ita |
заг. |
ЕБРР |
BERS |
zzzair |
94 |
18:42:09 |
rus-fre |
заг. |
весь рынок |
ensemble des marchés |
Voledemar |
95 |
18:41:23 |
rus-fre |
заг. |
общий объём рынка |
ensemble des marchés |
Voledemar |
96 |
18:40:16 |
eng-rus |
сист.безп. |
cryptographic hardware security module |
устройство криптографической защиты данных |
translator911 |
97 |
18:39:58 |
eng-rus |
військ. |
Percussion Actuated Nonelectric |
контактное ударное неэлектрическое устройство обезвреживания взрывоопасных предметов и бомб |
qwarty |
98 |
18:36:01 |
eng-rus |
робот. |
DOF |
степень свободы (degree of freedom) |
umate |
99 |
18:35:42 |
eng |
абрев. військ. |
Percussion Actuated Nonelectric |
PAN |
qwarty |
100 |
18:32:42 |
rus-ger |
торг. |
чек на покупку |
Kaufbon |
Лорина |
101 |
18:30:43 |
eng |
абрев. мед. |
SVC |
slow vital capacity |
harser |
102 |
18:25:44 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic window |
широта терапевтического действия |
vidordure |
103 |
18:21:14 |
eng-rus |
прогр. |
configuration control board |
совет по контролю за конфигурацией (группа лиц, которая выступает в роли органа, принимающего решения по вопросам, касающимся содержимого базовой конфигурации) |
ssn |
104 |
18:16:12 |
eng-rus |
соц.заб. |
personal adjustment |
бытовая адаптация |
triumfov |
105 |
18:14:57 |
rus-ger |
розм. |
для разогрева |
zum Vorglühen |
Николай Бердник |
106 |
18:14:53 |
eng-rus |
прогр. |
maintenance environment |
среда сопровождения (развитая версия среды разработки) |
ssn |
107 |
18:14:27 |
rus-ger |
заг. |
конец работы |
Feierabend |
Andrey Truhachev |
108 |
18:14:02 |
eng-rus |
зол.доб. геолог. |
with accessorial pyroxene |
пироксен-содержащий |
Jewelia |
109 |
18:13:56 |
eng |
абрев. мед. |
TGV |
thoracic gas volume |
harser |
110 |
18:13:47 |
eng-rus |
заг. |
pres Suct Flg, barg |
давление приёмного фланца, бар и.д |
eternalduck |
111 |
18:13:43 |
eng-rus |
зол.доб. геолог. |
ore definition drilling |
Развед. бурение на стадии предварительной разведки |
Jewelia |
112 |
18:13:36 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
LP flash gas compressor discharge cooler |
концевой холодильник компрессора газа выветривания НД |
Leonid Dzhepko |
113 |
18:13:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
future development prospects |
дальнейшее освоение на месторождении (* in pod) |
andrushin |
114 |
18:13:26 |
eng-rus |
нафт. |
freepoint tool |
прихвато-определитель |
andrushin |
115 |
18:13:21 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
diesel inlet filter |
фильтры на приёме дизельного топлива |
raf |
116 |
18:13:20 |
eng-rus |
зол.доб. геолог. |
cryptocrystalline |
скрытно-кристаллический |
Jewelia |
117 |
18:13:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
aware of |
зная о |
MichaelBurov |
118 |
18:13:11 |
eng-rus |
нафт. |
appraisal, development and operation |
оценка, разработка и эксплуатация месторождения |
andrushin |
119 |
18:12:46 |
eng |
абрев. мед. |
VTG |
Volume of Thoracic gas |
harser |
120 |
18:11:50 |
eng-rus |
хім. |
materials of concern |
опасные материалы |
Andrey Truhachev |
121 |
18:11:27 |
eng-rus |
прогр. |
prototyping environment |
среда для создания прототипов ("испытательный стенд" для создания прототипов архитектуры проекта с целью оценки соглашений, достигнутых на начальной стадии и стадии уточнения жизненного цикла) |
ssn |
122 |
18:08:34 |
eng-rus |
хім. |
materials of concern |
опасные вещества |
Andrey Truhachev |
123 |
18:08:25 |
eng-rus |
юр. |
substitution |
передоверие |
Mirinare |
124 |
18:04:52 |
eng-rus |
прогр. |
release specification |
спецификация версии (рабочий продукт, содержащий область действия, план и цели версии) |
ssn |
125 |
18:02:43 |
eng-rus |
ідіом. |
come to naught |
сводиться к нулю |
lol0chka |
126 |
18:02:30 |
rus-ger |
заг. |
шина для поддержки плеча и руки |
Schulter-Arm-Schiene |
Александр Рыжов |
127 |
18:00:09 |
rus-fre |
заг. |
газогенератор на дровах |
gazobois |
glaieul |
128 |
17:57:19 |
eng-rus |
госп.пр. |
catering |
приготовление и доставка пищи |
'More |
129 |
17:56:10 |
eng-rus |
прогр. |
model-based notation |
нотация, основанная на моделях (семантически насыщенные графические и текстовые проектные нотации (напр., UML)) |
ssn |
130 |
17:54:46 |
eng-rus |
парф. |
lavendin oil |
лавандиновое масло |
kirei |
131 |
17:52:56 |
rus-ger |
заг. |
конец работы |
Dienstende |
Лорина |
132 |
17:52:29 |
rus-lav |
заг. |
ограждение |
norobežojums |
V.Safronov |
133 |
17:50:36 |
rus-fre |
заг. |
ритуальный автомобиль |
fourgon mortuaire |
glaieul |
134 |
17:46:52 |
rus-ita |
заг. |
крайняя необходимость |
bisogno estremo |
Avenarius |
135 |
17:44:40 |
eng-rus |
юр. |
use exemption |
разрешение на использование (в виде исключения; вредных веществ) |
Andrey Truhachev |
136 |
17:44:16 |
eng-rus |
ідіом. |
an eleventh hour decision |
решение, принятое в последний момент |
lol0chka |
137 |
17:43:31 |
eng-rus |
юр. |
temporary exemption to use |
временное разрешение на использование |
Andrey Truhachev |
138 |
17:43:01 |
eng-rus |
інт. |
intermediate CA certificate |
сертификат промежуточного ЦС (Центра сертификации) |
translator911 |
139 |
17:42:30 |
rus-spa |
бізн. |
передовая технология |
tecnología punta |
Alexander Matytsin |
140 |
17:40:52 |
eng-rus |
ідіом. |
be behind the eight ball |
оказаться в опасном положении |
lol0chka |
141 |
17:39:06 |
rus-spa |
ідіом. |
прямо |
a calzón quitado |
Alexander Matytsin |
142 |
17:37:40 |
eng-rus |
авіац. |
radio communication equipment |
радиосвязное оборудование |
WiseSnake |
143 |
17:36:28 |
eng-rus |
мед. |
Fellow of The West African College of Physicians |
Член западно-африканского колледжа врачей (gov.tm) |
Игорь_2006 |
144 |
17:35:42 |
eng |
абрев. військ. |
PAN |
Percussion Actuated Nonelectric |
qwarty |
145 |
17:33:35 |
rus-ita |
тех. |
расцепитель |
sganciatore |
Avenarius |
146 |
17:32:24 |
eng-rus |
мед. |
in severe cases |
в тяжёлых случаях |
Merithiam |
147 |
17:29:21 |
eng-rus |
мед. |
Prinzmetal's angina |
вариантная стенокардия |
vidordure |
148 |
17:28:55 |
eng |
абрев. мед. |
Fellow of The West African College of Physicians |
FWACP |
Игорь_2006 |
149 |
17:28:37 |
eng-rus |
заг. |
get to the end of the road |
дойти до конца, прийти к заключению |
Oksana82myangel |
150 |
17:27:40 |
rus-ger |
мед. |
отделение неотложной кардиологии |
Chest Pain Unit (Synonym: Brustschmerz-Einheit. Die Chest Pain Unit dient der Versorgung von Patienten mit unklarem Brustschmerz.) |
marawina |
151 |
17:27:14 |
rus-fre |
журн. |
вводный абзац |
chapô |
alk |
152 |
17:27:00 |
eng-rus |
авіац. |
altitude and speed parameters |
высотно-скоростные параметры |
WiseSnake |
153 |
17:19:56 |
eng-rus |
авіац. |
QFU |
магнитное направление ВПП (взлётно-посадочной полосы) |
Natalia Nikolaeva |
154 |
17:19:17 |
eng-rus |
заг. |
replicate |
точно копировать |
bigmaxus |
155 |
17:19:03 |
eng-rus |
заг. |
federal civil servant |
федеральный государственный гражданский служащий |
Alexander Demidov |
156 |
17:16:19 |
eng-rus |
юр. |
tracking stock |
целевые акции (sec.gov) |
Leonid Dzhepko |
157 |
17:12:02 |
eng-rus |
ідіом. |
two for two |
дважды в яблочко (successful at both of two efforts) |
КГА |
158 |
17:10:34 |
eng-rus |
авіац. |
navigation and landing equipment |
навигационно-посадочное оборудование |
WiseSnake |
159 |
17:09:23 |
rus-ger |
заг. |
повреждение Банкарта нарушение целостности капсулы плечевого сустава |
Bankartläsion |
Александр Рыжов |
160 |
17:07:48 |
eng-rus |
заг. |
one-size-fits-all approach |
единый подход (used to describe a situation where one action, policy, solution, etc. is considered suitable for everybody:) |
'More |
161 |
17:03:13 |
eng-rus |
мед. |
chronic pyogenic polypous pansinusitis |
хронический полипозно-гнойный пансинусит |
Inmar |
162 |
17:02:41 |
eng-rus |
заг. |
commission for |
комиссия по вопросам |
Alexander Demidov |
163 |
17:01:01 |
rus-fre |
застар. |
чрезмерный |
terrible |
Lucile |
164 |
16:59:49 |
eng-rus |
заг. |
commission on |
комиссия по |
Alexander Demidov |
165 |
16:59:43 |
eng-rus |
заг. |
commission for |
комиссия по (PREP. ~ for the commission for racial equality | ~ on a commission on domestic violence. OCD) |
Alexander Demidov |
166 |
16:55:07 |
eng-rus |
полім. |
MBOCA |
4,4 '-метилен-бис (2-хлоранилин) |
Andrey250780 |
167 |
16:54:35 |
eng-rus |
IT |
just-in-time |
точно вовремя (wikipedia.org) |
Bricker |
168 |
16:52:29 |
rus-ita |
заг. |
стилизованный |
in stile |
Miramar |
169 |
16:50:02 |
rus-ita |
рел. |
резиденция патриарха |
patriarchio |
Miramar |
170 |
16:49:04 |
rus-ger |
заг. |
конец торговли |
Geschäftsschluss |
Лорина |
171 |
16:48:55 |
rus-ger |
заг. |
закрытие магазинов |
Geschäftsschluss |
Лорина |
172 |
16:48:47 |
rus-ger |
заг. |
заключение сделки |
Geschäftsschluss |
Лорина |
173 |
16:48:32 |
rus-ger |
заг. |
окончание работы магазина |
Geschäftsschluss |
Лорина |
174 |
16:48:22 |
rus-ger |
заг. |
закрытие фирмы |
Geschäftsschluss |
Лорина |
175 |
16:48:11 |
rus-ger |
заг. |
закрытие предприятия |
Geschäftsschluss |
Лорина |
176 |
16:47:30 |
rus-est |
юр. |
участник процесса |
menetlusosaline |
TM1 |
177 |
16:43:06 |
rus-fre |
журн. |
первый абзац информационной статьи |
сhapô |
glaieul |
178 |
16:39:21 |
eng-rus |
сист.безп. |
terrorist bombing |
бомбовой терроризм |
Rori |
179 |
16:34:20 |
eng-rus |
мед. |
personalized antibiotic treatment |
индивидуальная антибактериальная терапия |
bigmaxus |
180 |
16:31:16 |
eng |
абрев. мед. |
FIF |
forced inspiratory flow |
harser |
181 |
16:29:35 |
eng-rus |
мед. |
dosing chart |
таблица расчёта дозировки |
bigmaxus |
182 |
16:28:55 |
eng |
абрев. мед. |
FWACP |
Fellow of The West African College of Physicians |
Игорь_2006 |
183 |
16:26:21 |
eng-rus |
мед. |
HPAL |
Гамбургский список прилагательных для описания боли (Hamburg pain adjective list) |
katorin |
184 |
16:25:53 |
eng-rus |
мед. |
acute sinusitis |
острый синусит (воспаление слизистой оболочки носа) |
bigmaxus |
185 |
16:24:48 |
eng-rus |
мед. |
recurrent sinusitis |
рецидивирующий синусит |
bigmaxus |
186 |
16:23:46 |
rus-ita |
архіт. |
декоративный мрамор жёлтого цвета |
giallo antico (использовался древними римлянами, завозился, вероятно, из Алжира и Туниса) |
Miramar |
187 |
16:22:20 |
eng-rus |
заг. |
provision |
оказание (e.g., provision of services – оказание услуг) |
Stas-Soleil |
188 |
16:17:27 |
rus-ger |
IT |
напечатать |
abtippen |
Лорина |
189 |
16:12:23 |
eng-rus |
ел. |
Running cooperation |
текущее сотрудничество |
geseb |
190 |
16:10:52 |
rus-lav |
заг. |
клейкая лента |
līmlenta |
V.Safronov |
191 |
16:09:21 |
rus-ger |
розм. |
слабак |
Weichei |
Queerguy |
192 |
16:05:12 |
rus-ger |
інвест. |
основной инвестор |
Ankerinvestor |
Queerguy |
193 |
16:03:07 |
rus-spa |
ек. |
загородный о недвижимости, например |
rustico |
Наталья Р |
194 |
15:59:27 |
rus-ger |
авто. |
расширение колёсной базы |
Spurverbreiterung (напр., путем установки колесных проставок) |
gajdamak |
195 |
15:58:28 |
eng-rus |
фарм. |
counter-clockwise hysteresis |
гистерезис против часовой стрелки |
Vicci |
196 |
15:55:32 |
rus-ger |
садівн. |
тычинка |
Staubgefäß |
ortena |
197 |
15:51:34 |
rus-ger |
мед. |
гормонозамещающая терапия |
Hormonersatztherapie |
marawina |
198 |
15:49:08 |
rus-dut |
заг. |
таможенное регулирование |
douaneregeling |
Janneke Groeneveld |
199 |
15:45:18 |
eng-rus |
Игорь Миг кіно |
VoiceOver |
закадровый одноголосый перевод |
Игорь Миг |
200 |
15:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг кіно |
MVO |
закадровый многоголосый перевод |
Игорь Миг |
201 |
15:41:58 |
eng-rus |
Игорь Миг кіно |
DVO |
закадровый двухголосый перевод |
Игорь Миг |
202 |
15:39:56 |
eng |
абрев. мед. |
DAT |
direct antiglobulin test |
harser |
203 |
15:35:54 |
eng-rus |
|
hard fact |
свершившийся факт |
scherfas |
204 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
notification of likely or actual |
оповещение об угрозе возникновения или о возникновении |
Alexander Demidov |
205 |
15:34:53 |
eng-rus |
мед. |
SGRQ-C |
Респираторная анкета клиники Святого Георгия для пациентов с ХОБЛ (COPD-specific version) |
lisen |
206 |
15:32:57 |
eng-rus |
|
emergency public notification |
экстренное оповещение населения |
Alexander Demidov |
207 |
15:29:43 |
eng-rus |
|
emergency notification |
экстренное оповещение |
Alexander Demidov |
208 |
15:29:29 |
eng |
абрев. авіац. |
On Condition or Condition Monitoring |
OCCM (http://www.faa-aircraft-certification.com/soft-time-hard-time-and-occm-components.html) |
SvetlanaKE |
209 |
15:23:36 |
eng-rus |
|
regulatory act |
нормативный акт |
Alexander Demidov |
210 |
15:23:15 |
rus-ger |
ек. |
справка из банка о наличии счета |
Bescheinigung über die Bankverbindung |
OlgaST |
211 |
15:21:49 |
eng-rus |
мор. |
intra-port |
внутрипортовой |
igisheva |
212 |
15:20:59 |
eng-rus |
|
geriatric center |
геронтологический центр |
triumfov |
213 |
15:20:07 |
eng |
абрев. авіац. |
Hard Time Components |
HTC |
SvetlanaKE |
214 |
15:18:53 |
eng-rus |
|
presidential decrees and executive orders |
указы и распоряжения президента |
Alexander Demidov |
215 |
15:18:04 |
rus-ger |
розм. |
прикалываться над кем-либо |
sich über jemanden lustig machen |
Stas-Soleil |
216 |
15:16:33 |
rus-ita |
рел. |
Писания |
Scritture |
Miramar |
217 |
15:14:31 |
eng-rus |
|
Decree of the President of Russia |
Указ Президента РФ (According to the Constitution of Russia the President of Russia may issue decrees (Ukaz or Rasparyazhenya) which are acts of legal binding and have the force of law. The decrees have supreme legal force after the Russian Constitution, Federal constitutional laws and federal laws.[1] Acts of the President of normative character enter into force simultaneously on the entire territory of the Russian Federation upon the expiry of seven days after the date of first publication. Other acts of the President, including acts containing information constituting a state secret, or confidential information shall take effect from the date of signing. WAD) |
Alexander Demidov |
218 |
15:12:16 |
eng-rus |
екол. |
Solar PV Power Generation |
генератор электроэнергии на солнечной батарее |
lubash13 |
219 |
15:11:26 |
eng-rus |
|
subgenre |
поджанр (reference.com) |
olga69 |
220 |
15:11:04 |
rus-ita |
тех. |
исполнение |
lavorazione |
ale2 |
221 |
15:10:36 |
rus-spa |
спорт. |
предохранительная скоба |
guardamonte (винтовки) |
Wiana |
222 |
15:10:22 |
rus-ita |
архіт. |
витая колонна, колонна с витым стержнем |
colonna tortile |
Miramar |
223 |
15:06:58 |
rus-ita |
архіт. |
протир |
protiro (небольшой портик, защищающий от дождя и снега портал сооружения) |
Miramar |
224 |
15:04:26 |
rus-fre |
авіац. |
АРП автоматический радиопеленгатор |
radiogoniomètre automatique ADF |
Natalia Nikolaeva |
225 |
15:03:13 |
eng-rus |
|
liability |
обязательство имущественного характера |
Alexander Demidov |
226 |
14:58:43 |
rus-ger |
|
периферия |
Zirkumferenz |
Александр Рыжов |
227 |
14:58:27 |
eng-rus |
ел.тех. |
DC offset test |
испытание на влияние постоянной составляющей |
bonly |
228 |
14:58:00 |
eng-rus |
|
pragmatic approach |
конструктивный подход (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
229 |
14:47:47 |
eng-rus |
авіац. |
TSR |
наработка ППР (после последнего ремонта) |
SvetlanaKE |
230 |
14:47:13 |
rus-ger |
хім. |
особо опасные вещества |
SVHC |
Andrey Truhachev |
231 |
14:46:42 |
rus-ger |
хім. |
особо опасные вещества |
besonders besorgniserregende Stoffe (классификация REACH) |
Andrey Truhachev |
232 |
14:45:15 |
eng-ger |
хім. |
Substances of Very High Concern |
SVHC |
Andrey Truhachev |
233 |
14:44:56 |
eng-rus |
авіац. |
repair limit |
срок эксплуатации до очередного текущего ремонта (периодом эксплуатации до ТО) |
SvetlanaKE |
234 |
14:44:19 |
ger |
хім. |
SVHC |
besonders besorgniserregende Stoffe |
Andrey Truhachev |
235 |
14:43:56 |
ger |
хім. |
besonders besorgniserregende Stoffe |
SVHC |
Andrey Truhachev |
236 |
14:43:39 |
eng-ger |
хім. |
Substances of Very High Concern |
besonders besorgniserregende Stoffe |
Andrey Truhachev |
237 |
14:41:49 |
eng-rus |
авіац. |
OH Limit |
срок службы до капитального ремонта (межремонтный ресурс) |
SvetlanaKE |
238 |
14:40:42 |
eng-rus |
авіац. |
Life Limit |
назначенный ресурс |
SvetlanaKE |
239 |
14:39:25 |
eng-rus |
інстр. |
dead-blow hammer |
молоток без отскока (с полой головкой, частично заполненной песком или свинцовой дробью) |
Скоробогатов |
240 |
14:39:14 |
eng-rus |
авіац. |
SN |
заводской номер |
SvetlanaKE |
241 |
14:38:14 |
eng-rus |
авіац. |
component |
узел или агрегат |
SvetlanaKE |
242 |
14:37:58 |
rus-ger |
|
наклейка |
Sticker |
Лорина |
243 |
14:37:33 |
eng-rus |
інт. |
cryptographic service provider |
криптопровайдер (wikipedia.org) |
translator911 |
244 |
14:34:39 |
rus-fre |
мет. |
вдувание воздуха |
injection d'air |
I. Havkin |
245 |
14:30:45 |
eng-ger |
ек. |
product stewardship |
Produktmangement |
Andrey Truhachev |
246 |
14:30:32 |
eng-ger |
ек. |
product stewardship |
Produktmanagement |
Andrey Truhachev |
247 |
14:29:29 |
eng |
абрев. авіац. |
OCCM |
On Condition or Condition Monitoring (http://www.faa-aircraft-certification.com/soft-time-hard-time-and-occm-components.html) |
SvetlanaKE |
248 |
14:29:23 |
eng-rus |
|
clear example |
наглядное свидетельство |
Aiduza |
249 |
14:25:37 |
rus-ger |
ек. |
управление качеством продукции |
Produktverantwortung |
Andrey Truhachev |
250 |
14:24:49 |
eng |
абрев. мед. |
PLAB |
phospholipid antibodies |
harser |
251 |
14:24:00 |
eng-rus |
тех. |
witness testing |
проведение испытаний в присутствии заказчика |
Nevermind6662 |
252 |
14:23:58 |
rus-fre |
авіац. |
прибой |
relèvement |
Natalia Nikolaeva |
253 |
14:23:26 |
eng-ger |
ек. |
product stewardship |
Produktverantwortung |
Andrey Truhachev |
254 |
14:20:07 |
eng |
абрев. авіац. |
HTC |
Hard Time Components |
SvetlanaKE |
255 |
14:18:46 |
rus-fre |
мет. |
доломитовый клинкер |
clinker de dolomie |
I. Havkin |
256 |
14:16:40 |
rus-fre |
тех. |
рекуперация тепла |
récupération calorifique |
I. Havkin |
257 |
14:15:32 |
eng-rus |
|
toy gun |
игрушечный пистолет |
kOzerOg |
258 |
14:13:27 |
rus-ita |
рел. |
облаты общества, устроенныенаподобие ордена |
oblati, oblate - жен.р. |
Miramar |
259 |
14:12:55 |
rus-ger |
|
теряться |
verloren gehen |
Лорина |
260 |
14:12:16 |
rus-ita |
рел. |
бельцы, белицы лица, готовящиеся к пострижению в монахи, обыкн. живущие в монастыре |
oblati, oblate - жен.р. |
Miramar |
261 |
14:09:55 |
rus-ita |
рел. |
бельцы белицы; лица, готовящиеся к пострижению в монахи, обыкн. живущие в монастыре |
oblati ж.р. - oblate |
Miramar |
262 |
14:07:24 |
eng-rus |
авіац. |
civil aeronautical engineering |
гражданская авиационная техника |
WiseSnake |
263 |
14:06:51 |
rus-ger |
|
Всевышний |
der Höchste |
AlexandraM |
264 |
14:05:48 |
eng |
абрев. авіац. |
Time Since Shop Visit |
TSSV |
SvetlanaKE |
265 |
14:02:35 |
eng-rus |
|
stay tuned |
следить за новостями |
bigmaxus |
266 |
14:02:09 |
eng-rus |
хім. |
polyphosphonic acid |
полифосфоновая кислота |
Karabas |
267 |
14:01:32 |
eng-rus |
авіац. |
SB |
сервисный бюллетень (service bulletin) |
SvetlanaKE |
268 |
14:01:21 |
eng-rus |
|
overall consumer basket for |
потребительская корзина в целом по |
Alexander Demidov |
269 |
14:01:03 |
eng-rus |
|
overall consumer basket |
потребительская корзина в целом |
Alexander Demidov |
270 |
13:55:07 |
eng-rus |
|
administrative convenience |
удобство администрирования |
Stas-Soleil |
271 |
13:52:36 |
eng-rus |
сист.безп. |
property clerk |
ответственный за хранение материальных улик |
plushkina |
272 |
13:50:34 |
rus-ger |
склад. |
точка заказа |
Order-Point |
Лорина |
273 |
13:47:50 |
eng-rus |
інт. |
list of information published |
перечень информации, размещённой |
Alexander Demidov |
274 |
13:47:38 |
rus-fre |
космет. |
наполнитель тканей |
volumateur (для коррекции глубоких морщин, который придает объём губам, скулам и др.) |
Tati55 |
275 |
13:45:58 |
eng |
абрев. авіац. |
TT |
total time (наработка СНЭ (с начала эксплуатации)) |
SvetlanaKE |
276 |
13:42:03 |
rus-ger |
військ. |
повседневная жизнедеятельность в войсках |
Truppenalltag |
aleshanoff |
277 |
13:41:41 |
eng-rus |
ел. |
peak short-term current |
пиковый кратковременный ток |
whitelocopuma |
278 |
13:41:05 |
eng |
абрев. хім. |
SVHC |
Substances of Very High Concern |
Andrey Truhachev |
279 |
13:37:18 |
eng-rus |
буд. |
civic planner |
градостроитель |
plushkina |
280 |
13:35:39 |
eng-rus |
тех. |
ultrasonic impact treatment |
ультразвуковая ударная обработка |
Technical |
281 |
13:30:31 |
eng-rus |
тех. |
ultrasonic peening |
ультразвуковое упрочнение |
Technical |
282 |
13:29:30 |
eng-rus |
|
list of information |
перечень информации |
Alexander Demidov |
283 |
13:28:40 |
rus-spa |
тепл. |
инженер-теплотехник |
ingeniero de combustión |
konstmak |
284 |
13:26:24 |
rus-spa |
тепл. |
печь сжигания отходов |
incinerador |
konstmak |
285 |
13:25:48 |
eng-rus |
|
parliamentary procedure |
регламент (Parliamentary procedure is the body of rules, ethics, and customs governing meetings and other operations of clubs, organizations, legislative bodies, and other deliberative assemblies. It is part of the common law originating primarily in the practices of the House of Commons of the Parliament of the United Kingdom, from which it derives its name. In the United States, parliamentary procedure is also referred to as parliamentary law, parliamentary practice, legislative procedure, or rules of order. In the United Kingdom, Australia, New Zealand, South Africa, and other English-speaking countries it is often called chairmanship, chairing, the law of meetings, procedure at meetings, or the conduct of meetings. WAD) |
Alexander Demidov |
286 |
13:23:55 |
rus-ita |
|
диктовать по буквам |
scandire |
Miramar |
287 |
13:21:47 |
eng-rus |
труб.армат. |
buried service |
для бесколодезной установки |
SeniorBuyer |
288 |
13:16:30 |
eng-rus |
мор. |
berthing time slot |
погрузочное окно (время для погрузки/разгрузки судна в порту) |
romchichok |
289 |
13:14:50 |
eng-rus |
|
through an exception |
в виде исключения |
Perewodka |
290 |
13:13:42 |
eng-rus |
|
detainee |
лицо, находящееся в месте принудительного содержания |
Alexander Demidov |
291 |
13:13:33 |
eng-rus |
|
person held at a detention facility |
лицо, находящееся в месте принудительного содержания |
Alexander Demidov |
292 |
13:08:15 |
rus-lav |
баліст. |
резьба винтовая |
griezlis dzsk. grižļi ( |
Axamusta |
293 |
13:06:52 |
eng-rus |
|
monitoring of human rights |
контроль за обеспечением прав человека |
Alexander Demidov |
294 |
13:05:48 |
eng |
абрев. авіац. |
TSSV |
Time Since Shop Visit |
SvetlanaKE |
295 |
13:00:44 |
eng |
абрев. авіац. |
LOH |
last overhaul |
SvetlanaKE |
296 |
12:55:59 |
rus-lav |
баліст. |
пистолет-пулемёт |
mašīnpistole |
Axamusta |
297 |
12:55:45 |
eng-rus |
тех. |
DC content |
постоянная составляющая |
bonly |
298 |
12:54:22 |
eng |
абрев. авіац. |
LSV |
last shop visit |
SvetlanaKE |
299 |
12:53:45 |
eng-rus |
|
energy efficiency improvement |
повышение энергетической эффективности |
Alexander Demidov |
300 |
12:51:10 |
rus-ger |
поліц. |
офицер-нацист, отвечающий за идеологическую работу |
NS-Führungsoffizier |
anoctopus1 |
301 |
12:50:05 |
rus-lav |
рег.вир. |
Национальные вооруженные силы |
NBS Nacionālie bruņotie spēki |
Axamusta |
302 |
12:46:49 |
rus-lav |
баліст. |
ручной гранатомёт базука |
patšautene rokas ložmetējs |
Axamusta |
303 |
12:46:33 |
rus-ita |
політ. |
полноправный |
su un piano paritario (cooperazione, etc.) |
Lantra |
304 |
12:36:18 |
eng |
абрев. тех. |
UIT |
ultrasonic impact treatment |
Technical |
305 |
12:33:19 |
rus-lav |
баліст. |
осколочно-фугасная амуниция |
šķembu-fugasa munīcija |
Axamusta |
306 |
12:31:12 |
eng |
абрев. тех. |
UP |
ultrasonic peening |
Technical |
307 |
12:30:19 |
rus-lav |
баліст. |
характерная величина патрона |
raksturlielums patronas |
Axamusta |
308 |
12:26:57 |
eng-rus |
інт. |
contact page |
контактная страница |
Andrey Truhachev |
309 |
12:25:18 |
rus-lav |
баліст. |
нарезной ствол |
vītņstobrs |
Axamusta |
310 |
12:21:57 |
rus-ger |
тех. |
количество производственных часов |
Betriebsstuhdenzahl |
Смирнова Татьяна |
311 |
12:08:46 |
eng-rus |
|
compulsory social insurance for |
обязательное социальное страхование на случай |
Alexander Demidov |
312 |
12:08:41 |
eng-rus |
фарм. |
difluororibose |
дифторорибоза |
gatamontesa |
313 |
12:06:51 |
eng |
абрев. ел. |
High Temperature Operating Life |
HTOL |
geseb |
314 |
12:05:32 |
rus-fre |
авто. |
дата первой регистрации |
mise en circulation (MEC) |
Tiny Tony |
315 |
12:04:40 |
fre |
авто. |
MEC |
première mise en circulation |
Tiny Tony |
316 |
12:04:09 |
eng-rus |
|
insurance for |
страхование на случай (| ~ for compulsory insurance for personal injury to employees. OCD) |
Alexander Demidov |
317 |
12:03:52 |
eng-rus |
|
insurance against |
страхование на случай (~ against More people are taking out insurance against the high cost of dental care. OCD) |
Alexander Demidov |
318 |
12:02:26 |
eng-rus |
мед. |
haemophagocytic syndrome |
синдром активации макрофагов |
Dimpassy |
319 |
12:02:11 |
eng-rus |
ел. |
High Temperature Operating Life |
Срок службы в условиях высокотемпературного нагрева |
geseb |
320 |
11:59:12 |
eng-rus |
фарм. |
comparative dissolution studies |
сравнительные исследования растворимости (препаратов) |
gatamontesa |
321 |
11:56:45 |
rus-ger |
банк. |
подверженность кредитному риску |
Kreditrisikoexposition |
Axamusta |
322 |
11:53:45 |
rus-ger |
юр. |
предварительное постановление о согласии |
Vorabwilligungsentscheidung (предварительное постановление (решение) о согласии) |
Axamusta |
323 |
11:53:08 |
eng-rus |
соціол. |
downward mobility |
нисходящая мобильность (wikipedia.org) |
gorbachiov |
324 |
11:52:56 |
eng-rus |
стом. |
anti-plaque |
против налёта (зубного) |
bigmaxus |
325 |
11:52:09 |
rus-ger |
харч. |
тубированный |
getubt |
Александр Рыжов |
326 |
11:50:56 |
rus-ger |
полім. |
промышленная обработка поверхности |
industrielle Oberflächenbehandlung |
Andrey Truhachev |
327 |
11:50:37 |
eng-rus |
соціол. |
Downwardly mobile |
регрессивно подвижный |
gorbachiov |
328 |
11:49:56 |
rus-ger |
полім. |
промышленное покрытие |
industrielle Beschichtung |
Andrey Truhachev |
329 |
11:49:04 |
rus-ger |
полім. |
промышленное покрытие |
Industrielackierung |
Andrey Truhachev |
330 |
11:47:37 |
rus-ger |
полім. |
промышленное покрытие |
industrielle Oberflächenbehandlung |
Andrey Truhachev |
331 |
11:46:25 |
eng-rus |
ек. |
WIR |
Доклад о мировых инвестициях (ЮНКТАД; World Investment Report) |
Fenimor |
332 |
11:44:00 |
eng-rus |
фін. |
check request |
запрос на платёж |
Pavlov Igor |
333 |
11:38:57 |
eng-rus |
мед. |
anti-neuronal nuclear antibody |
антинейрональное нуклеарное антитело |
harser |
334 |
11:37:06 |
eng-rus |
|
target period |
плановый период |
Alexander Demidov |
335 |
11:33:41 |
eng-rus |
|
monitoring of expenditure against |
контроль за соответствием расходов |
Alexander Demidov |
336 |
11:33:12 |
rus-ger |
азартн. |
маджонг |
Mahjongg |
Yanamahan |
337 |
11:31:50 |
eng-rus |
|
monitor against |
контролировать соответствие |
Alexander Demidov |
338 |
11:31:06 |
rus-ita |
|
свободная площадь, пространство, площадка, место |
slargo |
Miramar |
339 |
11:30:20 |
eng |
абрев. мед. |
ANNA |
anti-neuronal nuclear antibody |
harser |
340 |
11:25:33 |
eng-rus |
|
public servants |
лица, замещающие государственные должности |
Alexander Demidov |
341 |
11:12:14 |
eng-rus |
|
executive authority |
исполнительный орган государственной власти |
Alexander Demidov |
342 |
11:09:00 |
eng-rus |
|
unconsumed |
неиспользуемый, непотребляемый |
Bayer025 |
343 |
11:06:51 |
eng |
абрев. ел. |
HTOL |
High Temperature Operating Life |
geseb |
344 |
11:06:44 |
eng-rus |
цем. |
filling device |
погрузочная головка |
eyes |
345 |
10:56:15 |
eng-ger |
хім. |
glass bubble |
Glaskugel |
Andrey Truhachev |
346 |
10:55:10 |
rus-ger |
готел. |
завтрак "шведский стол" |
Frühstücksbüffet |
другая |
347 |
10:54:47 |
eng-rus |
|
resolution of the State Duma |
постановление Государственной Думы |
Alexander Demidov |
348 |
10:52:37 |
eng-rus |
|
placed under the jurisdiction of |
отнесённый к ведению |
Alexander Demidov |
349 |
10:52:23 |
eng-rus |
|
issue placed under the jurisdiction of |
вопрос, отнесённый к ведению |
Alexander Demidov |
350 |
10:49:52 |
eng-rus |
|
sign |
вывеска (магазина, мастерской и т. п.) |
КГА |
351 |
10:49:33 |
eng-rus |
|
resolutions of the chambers of the Federal Assembly |
постановления палат Федерального Собрания |
Alexander Demidov |
352 |
10:46:17 |
eng-ger |
хім. |
crystobalite |
Cristobalit |
Andrey Truhachev |
353 |
10:43:28 |
eng-rus |
|
adoption of child |
усыновление удочерение ребёнка |
Alexander Demidov |
354 |
10:42:24 |
eng-rus |
юр. |
electronic copy |
электронный экземпляр |
Himera |
355 |
10:41:22 |
eng-rus |
|
sentenced to imprisonment |
осуждённый к лишению свободы |
Alexander Demidov |
356 |
10:41:00 |
eng-rus |
хім. |
organophosphoric acid |
органофосфорная кислота |
Karabas |
357 |
10:35:07 |
eng-rus |
мед. |
Vancomycin Resistant Enterococcus |
энтерококки, устойчивые к ванкомицину |
harser |
358 |
10:23:18 |
eng |
абрев. мед. |
CAR |
cancer-associated retinopathy |
harser |
359 |
10:15:51 |
eng-rus |
турист. |
visitation |
посещаемость |
www.perevod.kursk.ru |
360 |
10:04:32 |
eng-rus |
турист. |
outfitter |
поставщик услуг в сфере активного туризма |
www.perevod.kursk.ru |
361 |
9:49:38 |
eng-rus |
цем. |
waste gas temperature |
температура отходящих газов |
q3mi4 |
362 |
9:43:25 |
eng |
абрев. мед. |
MAG |
myelin-associated glycoprotein |
harser |
363 |
9:41:16 |
eng-rus |
цем. |
Top Air Duct |
топ-эр-дакт (~восходящий газоход) |
q3mi4 |
364 |
9:37:52 |
eng-rus |
|
nital etching |
проверка на шлифовальные прижоги (травлением) |
z125686 |
365 |
9:37:00 |
rus-ger |
|
проверка на шлифовальные прижоги |
Schleifbrandprüfung (обычно травлением) |
z125686 |
366 |
9:36:06 |
eng-rus |
цем. |
burnout |
дожиг |
q3mi4 |
367 |
9:26:15 |
rus-ger |
тех. |
подъём под углом |
Schrägzug |
Queerguy |
368 |
9:11:47 |
eng-rus |
контр.як. |
Failure Matter |
причина отказа |
slick59 |
369 |
9:11:42 |
rus-est |
|
видимость |
näivus |
Censonis |
370 |
8:59:55 |
rus-ger |
харч. |
гофрированный |
gerafft (напр., о колбасной оболочке) |
Александр Рыжов |
371 |
8:56:00 |
rus-ger |
тех. |
балочный зажим |
Trägerklemme |
Queerguy |
372 |
8:55:56 |
rus-fre |
буд. |
сооружения канализации |
installations d'égouttage |
paghjella |
373 |
8:51:28 |
rus-fre |
буд. |
газовоздушный тракт |
canalisation de gaz aérienne |
paghjella |
374 |
8:49:20 |
eng-rus |
мед. |
tris-buffered saline |
ТРИС-буферизированный физраствор |
harser |
375 |
8:45:38 |
rus-fre |
буд. |
топливное хозяйство |
Poste de Manutention du Combustible |
paghjella |
376 |
8:40:27 |
rus-fre |
буд. |
устройство водоочистки |
dispositif de traitement de l'eau |
paghjella |
377 |
8:37:26 |
eng-rus |
мед. |
normal pooled plasma |
нормальная объединённая плазма |
harser |
378 |
8:01:54 |
eng-rus |
рекл. |
public service advertisement |
социальная реклама (как отдельное объявление/ролик) |
nikkolas |
379 |
7:48:40 |
eng |
абрев. мед. |
TBS |
tris-buffered saline |
harser |
380 |
7:28:10 |
eng |
абрев. мед. |
NPP |
normal pooled plasma |
harser |
381 |
7:26:45 |
eng-rus |
|
there is a tale going about |
поговаривают, что |
В.И.Макаров |
382 |
7:25:58 |
eng-rus |
|
wind in the rope and take up the slack! |
смотайте верёвку и натяните её! |
В.И.Макаров |
383 |
7:24:49 |
eng |
абрев. мед. |
PNP |
platelet neutralization procedure |
harser |
384 |
7:24:09 |
eng-rus |
|
the carpet has been taken up |
ковёр сняли |
В.И.Макаров |
385 |
7:23:05 |
eng-rus |
|
will you take up my bags, please? |
пожалуйста, отнесите наверх мои вещи |
В.И.Макаров |
386 |
7:21:11 |
eng-rus |
|
the rebels took up arms |
повстанцы взялись за оружие |
В.И.Макаров |
387 |
7:20:14 |
eng-rus |
|
let me take over! |
я вас сменю |
В.И.Макаров |
388 |
7:18:56 |
eng-rus |
|
he took it out on his wife |
он сорвал всё на своей жене |
В.И.Макаров |
389 |
7:17:34 |
eng-rus |
|
take out a policy |
брать страховой полис |
В.И.Макаров |
390 |
7:14:18 |
eng-rus |
|
he took his secretary out to dinner |
он повёл свою секретаршу в ресторан |
В.И.Макаров |
391 |
7:12:19 |
eng-rus |
|
she took the baby out for a walk |
она пошла с ребёнком погулять |
В.И.Макаров |
392 |
7:10:29 |
eng-rus |
|
the word took on a new meaning |
слово обрело новое значение |
В.И.Макаров |
393 |
7:09:19 |
eng-rus |
|
she was taken off to hospital |
её увезли в больницу |
В.И.Макаров |
394 |
7:07:26 |
eng-rus |
|
I will take 10% off for cash |
если вы платите наличными, я скину 10% |
В.И.Макаров |
395 |
7:06:02 |
eng-rus |
|
shall I take off my clothes? |
мне нужно раздеться? |
В.И.Макаров |
396 |
7:05:01 |
eng-rus |
|
I was completely taken in |
меня здорово провели |
В.И.Макаров |
397 |
7:03:29 |
eng-rus |
|
I could not take in all the details |
я не мог удержать в памяти все подробности |
В.И.Макаров |
398 |
7:01:48 |
eng-rus |
|
this map takes in the whole of London |
это карта всего Лондона |
В.И.Макаров |
399 |
6:57:19 |
eng-rus |
|
low deck |
низкая терраса на уровне земли |
КГА |
400 |
6:32:40 |
eng-rus |
банк. |
shall be kept confidential |
не подлежит разглашению |
Ying |
401 |
6:31:00 |
eng-rus |
банк. |
constitute a banking secret |
составлять банковскую тайну |
Ying |
402 |
5:50:55 |
eng-rus |
|
in contradiction to |
вопреки |
Technical |
403 |
4:52:10 |
eng-rus |
|
Training leader |
ведущий тренинга |
Ivan Pisarev |
404 |
4:51:24 |
rus-ita |
|
быть скрытым в чем-л. |
affondare (Le antichissime origini di Napoli affondano nella leggenda, o meglio, in una serie di leggende.) |
I. Havkin |
405 |
4:47:30 |
rus-ita |
|
древнейший |
antichissimo |
I. Havkin |
406 |
4:46:29 |
rus-ita |
геогр. |
Арагон |
Aragona |
I. Havkin |
407 |
4:46:02 |
rus-ita |
|
воевода |
voivoda |
andreazena |
408 |
4:43:49 |
rus-ita |
|
арагонец |
aragonese |
I. Havkin |
409 |
4:41:52 |
rus-ita |
геогр. |
Анжу |
Angiò |
I. Havkin |
410 |
4:40:10 |
rus-ita |
|
анжуец |
angioino |
I. Havkin |
411 |
4:39:39 |
rus-ita |
|
анжуйский |
angioino |
I. Havkin |
412 |
4:37:45 |
rus-ita |
|
шваб |
svevo |
I. Havkin |
413 |
4:34:43 |
rus-ita |
|
швабский |
svevo |
I. Havkin |
414 |
4:28:58 |
rus-ita |
|
оставить след |
lasciare il segno (La città di Napoli ha visto nei secoli il succedersi di fasi storiche che hanno lasciato il segno sia nella architettura della città che nelle tradizioni del popolo napoletano.) |
I. Havkin |
415 |
4:25:17 |
rus-ita |
|
играть роль |
svolgere un ruolo |
I. Havkin |
416 |
4:23:53 |
rus-ita |
геогр. |
Соррентийский полуостров |
Penisola Sorrentina |
I. Havkin |
417 |
4:22:41 |
rus-ita |
|
соррентийский |
sorrentino |
I. Havkin |
418 |
4:15:40 |
eng-rus |
логіст. |
collect |
самовывоз |
Андрей Андреевич |
419 |
3:59:08 |
rus-ger |
швейц. |
Швейцарское квалификационное свидетельство |
Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis |
Oksana |
420 |
3:54:18 |
ger |
швейц. |
EFZ |
Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis |
Oksana |
421 |
3:49:09 |
eng-rus |
дерев. |
wood powder |
древесные опилки |
Andrey Truhachev |
422 |
3:48:40 |
eng-ger |
дерев. |
wood powder |
Holzpulver |
Andrey Truhachev |
423 |
3:48:17 |
eng-ger |
дерев. |
wood powder |
Holzmehl |
Andrey Truhachev |
424 |
3:48:05 |
eng-ger |
дерев. |
woodpowder |
Holzmehl |
Andrey Truhachev |
425 |
3:47:26 |
eng-rus |
дерев. |
woodpowder |
древесные опилки |
Andrey Truhachev |
426 |
3:45:57 |
eng-rus |
дерев. |
woodpowder |
древесный порошок |
Andrey Truhachev |
427 |
3:44:22 |
eng-ger |
хім. |
woodpowder |
Holzpulver |
Andrey Truhachev |
428 |
3:42:06 |
eng-ger |
хім. |
extender |
Extender |
Andrey Truhachev |
429 |
3:40:53 |
eng-rus |
|
NOS |
никогда не распродано |
Лорина |
430 |
3:39:36 |
eng-ger |
хім. |
extender |
Füllstoff |
Andrey Truhachev |
431 |
3:37:17 |
ger |
бухг. |
RL |
Rechnungsleiter |
Лорина |
432 |
3:37:00 |
ger |
бухг. |
Rechnungsleiter |
RL |
Лорина |
433 |
3:36:50 |
rus-ger |
бухг. |
главный бухгалтер |
Rechnungsleiter |
Лорина |
434 |
3:35:24 |
ger |
бухг. |
Rechnungslegung |
RL |
Лорина |
435 |
3:30:51 |
eng-rus |
хім. |
glycol ether |
гликольэфир |
Andrey Truhachev |
436 |
3:30:26 |
eng-ger |
хім. |
glycol ether |
Glykolether |
Andrey Truhachev |
437 |
3:24:57 |
rus-ger |
хім. |
реакционноспособный растворитель |
reaktionsfähiges Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
438 |
3:24:44 |
rus-ger |
хім. |
реакционноспособный растворитель |
reaktives Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
439 |
3:23:57 |
rus-ger |
хім. |
реактивный растворитель |
reaktionsfähiges Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
440 |
3:23:37 |
rus-ger |
хім. |
реактивный растворитель |
reaktives Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
441 |
3:23:18 |
eng-rus |
хім. |
reactive solvent |
реактивный растворитель |
Andrey Truhachev |
442 |
3:21:33 |
eng-ger |
хім. |
reactive solvent |
reaktionsfähiges Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
443 |
3:21:24 |
eng-ger |
хім. |
reactive solvent |
reaktives Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
444 |
3:18:09 |
rus-ger |
хім. |
терпеновые углеводороды |
Terpenkohlenwasserstoffe |
Andrey Truhachev |
445 |
3:17:57 |
eng-rus |
хім. |
terpene hydrocarbons |
терпеновые углеводороды |
Andrey Truhachev |
446 |
3:17:42 |
rus-est |
тех. |
маслопровод |
õlitorustik |
ВВладимир |
447 |
3:16:51 |
eng-ger |
хім. |
terpene hydrocarbons |
Terpenkohlenwasserstoffe |
Andrey Truhachev |
448 |
3:12:47 |
eng-rus |
хім. |
solvent blend |
растворяющая смесь |
Andrey Truhachev |
449 |
3:12:29 |
rus-ger |
хім. |
растворяющая смесь |
Lösungsmittelgemisch |
Andrey Truhachev |
450 |
3:12:10 |
rus-ger |
хім. |
растворяющая смесь |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
451 |
3:11:47 |
eng-rus |
хім. |
solvent mixture |
смесь растворителей |
Andrey Truhachev |
452 |
3:10:55 |
eng-ger |
хім. |
solvent mixture |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
453 |
3:09:55 |
rus-ger |
хім. |
смесь растворителей |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
454 |
3:09:16 |
eng-rus |
хім. |
solvent blend |
смесь растворителей |
Andrey Truhachev |
455 |
3:08:51 |
eng-ger |
хім. |
solvent blend |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
456 |
3:08:40 |
eng-ger |
хім. |
solvent blend |
Lösungsmittelgemisch |
Andrey Truhachev |
457 |
3:02:41 |
eng-rus |
хім. |
amine adduct |
аминовый аддукт |
Andrey Truhachev |
458 |
3:02:26 |
rus-ger |
хім. |
аминовый аддукт |
Aminaddukt |
Andrey Truhachev |
459 |
3:00:30 |
eng-rus |
|
coarse sanding |
крупнозернистое шлифование |
munjeca |
460 |
2:58:44 |
eng-ger |
хім. |
amine adduct |
Aminaddukt |
Andrey Truhachev |
461 |
2:49:38 |
rus-ger |
ідіом. |
подопытный кролик |
Versuchs-Kaninchen |
Anton Buzhov |
462 |
2:47:20 |
rus-ger |
мед. |
дефицит сурфактанта |
Surfactantmangel |
Andrey Truhachev |
463 |
2:46:39 |
eng-ger |
хім. |
surfactant deficiency |
Surfactantmangel |
Andrey Truhachev |
464 |
2:43:37 |
eng-rus |
грам. |
ongoing action completed after some time in the future |
действие, которое продолжается в настоящий момент и закончится после какого-то момента в будущем |
Alex_Odeychuk |
465 |
2:43:09 |
eng-ger |
хім. |
surface-active agent |
oberflächenaktiver Stoff |
Andrey Truhachev |
466 |
2:42:59 |
eng-ger |
хім. |
surface-active agent |
grenzflächenaktiver Stoff |
Andrey Truhachev |
467 |
2:41:26 |
eng-rus |
грам. |
ongoing action |
продолжающееся действие |
Alex_Odeychuk |
468 |
2:40:35 |
eng |
абрев. |
NOS |
never out of stock |
Лорина |
469 |
2:33:25 |
eng-rus |
лінгв. |
look up |
справиться в словаре о значении слова |
Alex_Odeychuk |
470 |
2:32:50 |
eng-ger |
хім. |
silicon oil |
Silikonöl |
Andrey Truhachev |
471 |
2:26:47 |
eng-rus |
космет. |
bunny lines |
"кроличьи складки" (на переносице; косметический дефект) |
ННатальЯ |
472 |
2:25:09 |
rus-ger |
хім. |
средство препятствующее образованию плёнки на поверхности |
Hautverhinderungsmittel |
Andrey Truhachev |
473 |
2:24:54 |
eng-rus |
хім. |
anti-skinning agent |
средство препятствующее образованию плёнки на поверхности |
Andrey Truhachev |
474 |
2:21:02 |
eng-rus |
хім. |
anti-skinning agent |
средства для предупреждения образования кожицы и морщин |
Andrey Truhachev |
475 |
2:20:35 |
eng-rus |
хім. |
anti-skinning agent |
средство для предупреждения образования поверхностной плёнки |
Andrey Truhachev |
476 |
2:20:03 |
eng-ger |
хім. |
anti-skinning agent |
Hautverhinderungsmittel |
Andrey Truhachev |
477 |
2:18:47 |
rus-ger |
бухг. |
дополнительный чек |
Nachbon |
Лорина |
478 |
2:10:40 |
eng-rus |
цит.афор. |
everything is possible |
всё возможно |
Alex_Odeychuk |
479 |
2:10:13 |
rus-est |
мор. |
судоходная компания |
laevafirma |
ВВладимир |
480 |
2:07:14 |
rus-ger |
хім. |
добавка к эмали |
Additiv |
Andrey Truhachev |
481 |
2:06:31 |
rus-ger |
|
вывоз |
Rückführung (мусора) |
Лорина |
482 |
2:05:01 |
rus-ger |
хім. |
добавка к эмали |
Lackhilfsmittel |
Andrey Truhachev |
483 |
2:04:43 |
eng-rus |
хім. |
paint additive |
добавка к эмали |
Andrey Truhachev |
484 |
2:02:10 |
eng-ger |
хім. |
paint additive |
Lackhilfsmittel |
Andrey Truhachev |
485 |
1:56:36 |
eng-rus |
|
pick your brain |
поэксплуатировать (воспользоваться чьим-либо интеллектом) |
Alex_Odeychuk |
486 |
1:52:37 |
eng-rus |
прогр. |
animate activity diagram |
анимация диаграммы деятельности |
ssn |
487 |
1:49:03 |
eng-rus |
прогр. |
animate sequence diagram |
анимация диаграммы последовательности |
ssn |
488 |
1:45:40 |
eng-rus |
прогр. |
animate business process diagram |
анимация диаграммы бизнес-процесса |
ssn |
489 |
1:43:24 |
eng-rus |
|
be iridescent in the sunlight |
переливаться на солнце всеми цветами радуги |
Alex_Odeychuk |
490 |
1:39:39 |
rus-est |
мор. |
кнехт |
pollar |
ВВладимир |
491 |
1:37:57 |
eng-rus |
|
beneath the wheels of |
под колёсами |
Alex_Odeychuk |
492 |
1:35:02 |
eng-rus |
грам. |
one-time action |
однократное действие |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:33:57 |
rus-ger |
|
прямой набор |
DW (Durchwahl) |
Лорина |
494 |
1:30:03 |
rus-est |
тех. |
швеллер |
karpraud |
ВВладимир |
495 |
1:30:01 |
eng-rus |
грам. |
time-orienting word |
слово-ориентир по временным формам глагола |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:24:17 |
eng-rus |
грам. |
full context of the narrative |
общий контекст повествования (the ~) |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:23:23 |
eng-rus |
|
take along |
привезти |
В.И.Макаров |
498 |
1:21:19 |
eng-rus |
Макаров |
take along |
привести |
В.И.Макаров |
499 |
1:18:20 |
eng-rus |
грам. |
action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that is still underway as another action begins |
действие, которое началось до временного периода, на который указывает основное временя повествования, и продолжается в течение данного периода времени параллельно с началом совершения другого действия |
Alex_Odeychuk |
500 |
1:18:16 |
eng-rus |
прогр. |
round-trip engineering |
двусторонний инжиниринг |
ssn |
501 |
1:16:55 |
eng-rus |
прогр. |
round-trip engineering |
двустороннее проектирование |
ssn |
502 |
1:10:50 |
eng-rus |
грам. |
main narrative time frame |
временные рамки, на которые указывает основное время повествования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
503 |
1:09:20 |
eng-rus |
грам. |
action underway as some other action takes place |
действие, происходящее параллельно с каким-либо другим действием |
Alex_Odeychuk |
504 |
1:08:32 |
eng-rus |
|
ask for directions |
спрашивать куда-то дорогу |
Alex_Odeychuk |
505 |
1:07:08 |
eng-rus |
кліше |
appear as follows |
иметь следующий вид (говоря об определении чего-либо, о функции или физической величине, об окне приложения, о странице сайта и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
506 |
1:06:15 |
eng-rus |
Макаров |
take |
принимать (пищу или питье) |
В.И.Макаров |
507 |
1:04:12 |
eng-rus |
грам. |
simple present narration |
повествование в простом настоящем времени |
Alex_Odeychuk |
508 |
1:03:53 |
eng-rus |
грам. |
simple future narration |
повествование в простом будущем времени |
Alex_Odeychuk |
509 |
1:00:08 |
eng-rus |
прогр. |
round-trip engineering |
циклический инжиниринг |
ssn |
510 |
0:59:14 |
eng-rus |
грам. |
simple past narration |
повествование в простом прошедшем времени |
Alex_Odeychuk |
511 |
0:57:41 |
eng-rus |
грам. |
action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that was still underway as another action began |
действие, которое началось до наступления основного времени повествования и продолжалось на момент начала другого действия |
Alex_Odeychuk |
512 |
0:56:35 |
eng-rus |
грам. |
action underway at the time some other action took place |
действие, происходящее одновременно с каким-либо другим действием (для которого оно является фоном) |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:53:09 |
eng-rus |
|
taint |
изъян |
В.И.Макаров |
514 |
0:51:55 |
eng-rus |
|
turn down |
убавить громкость (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
515 |
0:51:38 |
eng-rus |
|
tailor |
приспособить |
В.И.Макаров |
516 |
0:49:49 |
eng-rus |
|
on the day in question |
в тот день |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:49:10 |
eng-rus |
грам. |
with perfect and progressive elements |
с вкраплениями глаголов в форме совершенного или продолженного времени (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:45:15 |
eng-rus |
грам. |
contextual cue |
особенность контекста (контекстуальный сигнал) |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:43:26 |
eng-rus |
мат. |
in a variety of ways |
разнообразно |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:42:31 |
eng-rus |
грам. |
habitual action |
привычное действие |
Alex_Odeychuk |
521 |
0:42:07 |
eng-rus |
грам. |
perpetual action |
постоянно повторяющееся действие |
Alex_Odeychuk |
522 |
0:38:55 |
eng-rus |
грам. |
indicate changes in time frame |
обозначать отклонение временных рамок повествования в прошлое или будущее (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:36:26 |
rus-ita |
розм. |
бездельник, лентяй, раздолбай |
fagnano |
SwiftyDan |
524 |
0:36:20 |
eng-rus |
грам. |
ongoing action in the current time frame |
действие, которое продолжается в настоящий момент |
Alex_Odeychuk |
525 |
0:34:19 |
eng-rus |
грам. |
completed before the current time frame |
закончившийся до наступления настоящего времени |
Alex_Odeychuk |
526 |
0:32:22 |
eng-rus |
юр. |
begin deliberations |
начать обсуждение судебного дела |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:26:59 |
eng-rus |
полім. |
thermoset |
термоотверждаемый |
Andrey Truhachev |
528 |
0:26:13 |
eng-rus |
полім. |
thermohardening |
термоотверждаемый |
Andrey Truhachev |
529 |
0:25:50 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждаемый |
hitzehärtbar |
Andrey Truhachev |
530 |
0:25:43 |
rus-est |
тех. |
гидравлический привод |
hüdroajam |
ВВладимир |
531 |
0:25:35 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждаемый |
warmaushärtend |
Andrey Truhachev |
532 |
0:25:21 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждаемый |
wärmehärtbar |
Andrey Truhachev |
533 |
0:25:05 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждаемый |
thermofixierend |
Andrey Truhachev |
534 |
0:24:49 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждаемый |
thermohärtend |
Andrey Truhachev |
535 |
0:23:11 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждающийся |
hitzehärtbar |
Andrey Truhachev |
536 |
0:22:45 |
eng-rus |
|
thermoforming |
термоформование |
munjeca |
537 |
0:22:20 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждающийся |
warmaushärtend |
Andrey Truhachev |
538 |
0:21:54 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждающийся |
wärmehärtbar |
Andrey Truhachev |
539 |
0:21:23 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждающийся |
thermofixierend |
Andrey Truhachev |
540 |
0:20:53 |
rus-ger |
полім. |
термоотверждающийся |
thermohärtend |
Andrey Truhachev |
541 |
0:20:19 |
eng-rus |
полім. |
thermohardening |
термоотверждающийся |
Andrey Truhachev |
542 |
0:19:05 |
eng-ger |
фіз. |
thermohardening |
warmaushärtend |
Andrey Truhachev |
543 |
0:18:48 |
eng-ger |
фіз. |
thermohardening |
thermofixierend |
Andrey Truhachev |
544 |
0:18:22 |
eng-ger |
тех. |
thermohardening |
hitzehärtbar |
Andrey Truhachev |
545 |
0:18:11 |
eng-ger |
тех. |
thermohardening |
thermohärtend |
Andrey Truhachev |
546 |
0:17:50 |
eng-ger |
тех. |
thermohardening |
wärmehärtbar |
Andrey Truhachev |
547 |
0:12:54 |
eng-rus |
|
tail |
хвостик |
В.И.Макаров |
548 |
0:12:10 |
eng-rus |
|
tail |
решка (обратная сторона монеты) |
В.И.Макаров |
549 |
0:11:38 |
eng-rus |
полім. |
pliolite |
плиолит |
Andrey Truhachev |
550 |
0:05:50 |
rus-ger |
хім. |
масло из древесного дёгтя |
Holzöl |
Andrey Truhachev |